MUESTRAS TEMPORALES | MARZO – MAYO 2019 | FESTIVAL DE LA PALABRA

SOBRE EL FESTIVAL DE LA PALABRA
Atendiendo al VIII Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) a realizarse del 27 al 30 de marzo de 2019 en la ciudad de Córdoba, Argentina, y como miembro de su Comisión Organizadora, la Secretaría de Cultura de la Municipalidad de Córdoba impulsa el Festival de la Palabra, del 20 al 30 de marzo, un espacio de celebración local para los hablantes de la lengua española que acompañará y potenciará el impacto de aquel evento en los vecinos de la ciudad anfitriona.
El Festival de la Palabra es una plataforma para generar disrupciones y actualizaciones de la lengua española gracias a las y los hablantes. Se hará eco de los discursos, soportes y lenguajes contemporáneos capaces de transmitir sentidos, identidades, memorias, culturas e historicidades de los sujetos hablantes cordobeses.
El Festival reflejará la lengua viva de la ciudad, de una localidad que es reconocida como una de las plazas más importantes de público universitario nacional y de estudiantes extranjeros que la eligen para estadías de aprendizaje del idioma español y descubrimiento de las manifestaciones culturales de Argentina. También dará cabida a cuestiones ligadas a las problemáticas de género a la vez que hará eje en el uso de la lengua en expresiones culturales regionales como el cuarteto y en el humor como elemento propio de la idiosincrasia cordobesa. La Plaza San Martín, la principal de la ciudad, será el entorno para celebrar la lengua como un patrimonio compartido que se expande gracias a quienes mantienen viva la lengua española en su cotidianidad, en especial a los vecinos cordobeses.

UN FESTIVAL EN MOVIMIENTO
El Festival promoverá el valor de la palabra en diferentes entornos y públicos, ofreciendo un panorama contemporáneo de los usos y modos de los hablantes a la hora de poner en acción y movimiento la lengua española. Acompañará las nuevas narrativas contemporáneas orales, visuales y escritas, destacando de manera diferencial los usos y sentidos de las palabras que se derivan del universo digital. Destacará la mixtura de lenguajes y poéticas, los giros y localismos nacionales y regionales de la lengua española como manifestaciones de las representaciones culturales y la identidad de los pueblos hispanohablantes.
El Museo Genaro Pérez se suma a la programación del festival, junto a otros museos, centros culturales y parque educativos que funcionan como espacios complementarios, vinculando el guion curatorial de las muestras temporales, que inauguran el jueves 21 de marzo, con los ejes fundamentales del Festival de la Palabra.

Anuncios

TEXTOS Y VISUALIDADES | CURADOR GUILLERMO DAGHERO | 14 INVITADOS DE CHILE, BRASIL Y ARGENTINA – 14 LENGUAJES LIMÍTROFES – 14 FORMAS DE VER Y LEER (IM)POSIBLES | FESTIVAL DE LA PALABRA

Artistas: Ivana Martínez Vollaro, Anamaría Briede, Rosana Fernández, Hugo Vidal, Carlos Soto Román, Adrián Savino, José Pizarro, Ricardo Aleixo, Martín Gubbins, André Vallias, Federico Fernández, Tevo Díaz, Mauro Césari y Gonzalo Aguilar / Augusto De Campos.

SOBRE LA MUESTRA
Puede asociarse a esta muestra los contenidos de la poesía visual, que es un género del arte conceptual que, al centrarse en el aspecto plástico y no representacional de la palabra escrita, es capaz de crear una dimensión renovadora entre lo verbal y la imagen.
La muestra “Textos y Visualidades” es una muestra de textos visuales y audiovisuales, de obra gráfica y obra sonora, curada por Guillermo Daghero, que reúne 14 artistas latinoamericanos que escapan a toda convención, molde establecido o clasificación que los contenga. Abarcando distintas formas y formatos, desde el papel hasta las intervenciones, pasando por videos, performances, obras sonoras y ediciones, cada obra propone, ante todo, una forma nueva de lectura.
En su conjunto total, estas distintas materialidades sugieren otras formas de leer. Su curador nos dice al respecto: “Nada de otro mundo. Leer, escuchar, ver y viceversa. Cuando a Edgardo Vigo le preguntaban en qué consistía y qué era su obra, se limitaba a responder no sé, son cosas (Edgardo Vigo fue un referente de estas prácticas a partir de los años 60 en argentina y nucleaba en una revista llamada Diagonal Cero, todo un colectivo de experimentalidades).”
En el transcurso de la muestra están pensados algunos encuentros, y para el día 25 de mayo, día anterior al cierre, habrá performances y otras presentaciones (O NO fanzine de contenido visuales, Fede Fantasía, Ricardo Aleixo, Martún Gubbins, Mauro Césari, entre otros).

Textos Y Visualidades – Alfaboca – Ivana Bollaro

TEXTO CURATORIAL por Guillermo Daghero
Es un halago hacer una muestra de cosas que persigo y guardo de hace tiempo, y que sigo pensando y tienen sentido, pero no las puedo definir. Es así. No son cosas precisas. Son palabras-cosas, trazos, gestos; fragmentos. Sí puedo agruparlas, juntarlas en una sala de un museo y mostrarlas.
Que sea un halago, quiere decir, abrir algo.
Fui acercándome a estos lenguajes desde distintos lugares e indicios. Podría decir que guardo el recuerdo de cuando joven me sorprendió ver el uso del espacio en la tapa y contratapa de una revista Nueva Visión, a su vez, una tipografía seca y en letra minúscula. También en Oliva, entre pueblo y psiquiátrico, pude cruzarme con inscripciones que contenían palabras inexistentes o inventadas, mezcladas con signos que decían y no decían nada. Al mismo tiempo de estos encuentros, en casa de mi abuela teníamos por costumbre hojear revistas, y ella recibían por correo postal la revista El Correo y es ahí donde leo Cuando la poesía se vuelve concreta *, y decía, la poesía concreta no se reduce a un arreglo, o a una disposición en la página, gráfica y hedonista, ni por su puesto a un caligrama, ya que en el concretismo la palabra no se transforma en una imagen de lo que designa, por ejemplo la palabra rosa convertida en rosa, sino que descompone y varía, para dejárnoslo ver, como un juguete complejo desmontado por un niño furioso, todo lo que contiene. En resumen, el poeta se convierte en un designer de la significación. (Haroldo de Campos)
Así fui aproximándome a estas prácticas y por ahí viene la cosa cosa texto / lenguaje visual / imagen texto / escritura asémica / word type / word token / typoésie / palabra / cosa / libro; cuando a Edgardo Vigo le preguntaban en qué consistía y qué era su obra, se limitaba a responder no sé… son cosas (E.V. fue un referente de estas prácticas a partir de los años 60 en Argentina y nucleaba en una publicación llamada Diagonal Cero, todo un colectivo de experimentalidades).
Este panorama de 14 invitados, fue armándose con la idea de azar, de libro prismático y de acción restringida, extraídas de las lecturas de las crónicas que hiciera Stéphane Mallarmé en 1895 en la Revue Blanche, publicadas bajo el título de Variaciones sobre un tema.
En extrema síntesis, en cada uno de los 14 invitados y sus despliegues, existe una renuncia a una forma definitiva y una insistencia en el acto poético, es decir, en la acción de producir algo imposible. Mallarmé de por medio, recomienda cortar el principio y el fin de lo que se ha escrito. Es así que hay lenguajes más o menos cercanos. Lenguajes que dicen y lenguajes que dicen con otras formas, y pensar un museo tiene que ver con estos lenguajes.
Insisto en estas formas. Más que decir, pensar el arte, por ahí va la cuestión.

  • Revista El Correo, Cuando la poesía se vuele concreta, Severo Sarduy, pág 38, 1986.
Textos Y Visualidades – dies_irae – André Vallias

SOBRE LOS ARTISTAS Y CURADOR
Guillermo Daghero: curador (1967, Oliva, Córdoba). Poeta y artista.
Ha publicado en poesía (la construcción, buenos días a todos menos a uno, la eme, eme otra, juegos y guiños y matáfora). En los 90 y 2000 participa de red de arte-correo, luego mail-art, con textos visuales. Con Florent Fajole dirigen la colección dispositifs éditoriaux (Francia). Desde 1990 a la fecha, trabaja e investiga sobre la producción de arte en la institución psiquiátrica. En el año 2016 inicia clínica i poseía, un espacio abierto de encuentros alrededor de una idea (encuentros en su domicilio particular que indagan sobre la búsqueda y destino de una idea relacionada con la práctica artística). Ha realizado y realiza curadurías en arte contemporáneo, generalmente ligadas al terreno de las escrituras y la espacialidad. Es artista de la galería de arte contemporáneo El Gran Vidrio, Córdoba, Argentina.

Mauro Césari (1977, Paraná). Poeta y psicoanalista. Publicó el entrerrianito (Alción, 2009), Prótesis para fantasmas (Avantacular Press, 2010), El fonema Mut (Spiral Jetty, 2011), El orégano de las especies (Alción, 2011), Una tarde en Ciudad Ganglio (Vox, 2014), Animales (El Ojo del mármol, 2017) y El espía psíquico (Borde Perdido, 2018). Escribió junto a Lorenzo García Vega el folletín experimental La nieta del prócer (2012). Dirige la editorial Plástico sagrado. Vive y trabaja en Córdoba.
Más info

Rosana Fernández (1979, Villa María, Córdoba). Estudio Artes visuales en la UNC y su trabajo se desarrolla en imágenes digitales, video, texto e instalaciones. Actualmente forma parte de Irreal Academia un colectivo interdisciplinario con el que desarrollan procesos que entrecruzan diferentes lenguajes en torno a la acción.

Federico Fernández (Córdoba). Ha publicado 5 libros de poesía. Bajo el nombre editó un disco de canciones. También dirige Ediciones de fantasía, realiza videos, collages, etc. Actualmente trabaja en otro disco y actúa en la obra de teatro Santa jaula.

José Pizarro (1966, Elena, Córdoba). Artista, teórico y docente.
Ha expuesto su obra en diferentes lugares del país y del exterior. Interesado por las ideas, lleva una nutrida actividad en la investigación estética, coordinando Seminarios y Clínica de obra. Publicando sus escritos teóricos y poéticos. Vive y trabaja en Córdoba.
Más info: facebook: jose pizarro / instagram: oulgrieec y josepizarroteoria

Adrián Savino (1971, Córdoba). Escritor, poeta y traductor. Es Licenciado en Comunicación y trabaja como docente de Nivel Medio. Publicó cuatro libros y participa asiduamente en el medio literario cordobés.

Textos Y Visualidades – Adrián Savino

Gonzalo Aguilar (1964, Buenos Aires) . Es profesor de Literatura Brasileña y Portuguesa en la Universidad de Buenos Aires e investigador del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Dirige la maestría en Literaturas de América Latina de la Universidad Nacional de San Martín y ha sido profesor visitante en Stanford University, en Harvard University y en la Universidade de São Paulo. En 2005 recibió la beca Guggenheim. Ha publicado numerosos ensayos en volúmenes colectivos y participó con textos críticos en las exposiciones sobre Marcel Duchamp en Fundación Proa y sobre la Asociación Amigos del Arte en el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires, ambas en 2008. Escribió en colaboración El cine de Leonardo Favio (1993) y Borges va al cine (2010). Es autor, entre otros, de los libros Poesía concreta brasileña. Las vanguardias en la encrucijada modernista (2003, traducido al portugués); Otros mundos. Un ensayo sobre el nuevo cine argentino (2006, traducido al inglés); Episodios cosmopolitas en la cultura argentina (2009); Por una ciencia del vestigio errático. Ensayos sobre la antropofagia de Oswald de Andrade(2010) y Hélio Oiticica, a asa branca do êxtase (Arte brasileira em tempos difíceis, 1964-1980) (2015). Fondo de Cultura Económica ha publicado Más allá del pueblo. Imágenes, indicios y políticas del cine (2015).

Hugo Vidal (1956, Lincoln, Buenos Aires). Cursó estudios de arquitectura en la Universidad Nacional de La Plata. Vive y trabaja en Buenos Aires, Argentina.
Más info

Ivana Vollaro (1971, Buenos Aires). Estudió Artes en la Universidad de Buenos Aires. En 2003 gana la Beca Antorchas para estudios en el exterior y se muda a San Pablo hasta 2005. Exposiciones individuales más recientes: Una rosa, es una (2018), Hache Galería, Buenos Aires; Sala Vip (2013) y Limites e deslizes (2009), ambas en Galería Laura Marsiaj, Río de Janeiro; Vermello (2008) Galería Vermelho, San Pablo; X-Tudo (2007) Centro Mariantonia-USP, San Pablo. Colectivas más recientes: LXXII Salón Nacional de Rosario, MACRO, Rosario (2018); Su aspecto es criminal, su corazón divino, Munar, Buenos Aires (2018); El mundo cabe en una obra, BIENALSUR, Memorial da América Latina, Galeria Marta Traba, San Pablo, Brasil (2017); Lo firme en el centro encuentra correspondencia, HACHE Galería, Buenos Aires (2017); Poéticas Oblicuas, Fundación Osde, Buenos Aires (2016); Oasis, Espacio Dixit, Arteba, Buenos Aires (2016); Ocupaciones raras, Galería Gabriela Mistral, Santiago de Chile (2015); Casi lo mismo. Alrededor de la traducción, Museo del libro y la lengua, Buenos Aires (2015); Cromofobia, Museo de Arte Contemporáneo, MACBA, Buenos Aires (2014). Entre 1997 y 2008 colaboró con el proyecto Vórtice Argentina, organizando encuentros de poesía visual, experimental y sonora. Publicó junto al artista Juan Carlos Romero el libro Listas (Edições Tijuana, São Paulo, 2013 y 2017).
Más info

Ricardo Aleixo (1960, Belo Horizonte, Brasil). Poeta, músico, productor cultural, artista plástico y editor. Actúa en diversas áreas, sobretodo en poéticas experimentales con la voz. Publica poesía desde 1992. En Belo Horizonte es curador del Festival de Arte Negra – FAN, y coordina projectos como 30 Anos da Semana Nacional de Poesia de Vanguarda, Tricentenário de Zumbi y la Bienal Internacional de Poesia. Con Adyr Assumpção realiza varios espectáculos multimedios como Jogo de Guerra – Malês, em 1990, Desconcerto Grosso – Poemas de Gregório de Matos, em 1996, e Canudos, Sertão da Bahia, 1897, em 1997. Sus poemas revelan una fuerte afinidad al movimiento concretista y a la etnopoesía. En su obra mistura la poesía con otras formas de arte como el teatro, la música y la danza.

André Vallias (1963, Río de Janeiro, Brasil). Poeta, traductor, diseñador gráfico y productor de media interactiva. Publicó Heine, hein? – poeta dos contrários (Perspectiva, 2011), Totem (Cultura e Barbárie, 2014) y Oratório (Azougue, 2015). Ha realizado curadurías en muestras de poesía digital, entre las cuales: p0es1e – digitale Dichtkunst (Annaberg-Buchholz, 1992) y POIESIS – entre pixel e programa (Rio de Janeiro, 2007).
Es editor de la revista online http://www.erratica.com.br
Más info

Anamaría Briede Westermeyer (1971, Valparaíso, Chile). Artista visual. Estudió Arte en la Universidad de Chile, Santiago y en la Kunstakademie de Münster, Alemania. Desarrolla su trabajo visual con dibujo, poesía, sonido, movimiento y espacio. Ha hecho exposiciones individuales y colectivas en diversas salas de Arte Contemporánea en Chile y el extranjero / MAC de Santiago de Chile/ Bellas Artes de Santiago de Chile / Sala de Arte, Las Condes, Santiago / Dinamarca 399 – Ejercicio 01 http://www.dinamarca399.cl / Casa Nekoé ,Valparaíso / Sala Puntángeles ,Valparaíso /Ayuntamiento de Asturias , España / Museo de Arte Contemporáneo en Ahlen, Alemania. Actualmente es miembro colaborativo de Ejercicios Impermanentes donde desarrollan un trabajo con el cuerpo, el movimiento y la re significación de los lugares. Vive y trabaja en Limache, Valparaíso.
Más info

Tevo Días (1974, Viñas del Mar, Chile). Estudió Comunicación Audiovisual en los años 90. Se dedica a la dirección y fotografía de documentales. Vive el EEUU.

Martín Gubbins (1971, Santiago de Chile). Poeta, artista, editor y rutero chileno. Autor de diversas de obras de poesía, poesía visual y sonora. Actualmente es poeta en residencia del “Núcleo de Lenguaje y Creación” de la Universidad de las Américas en Santiago, donde desarrolla una investigación basada en práctica sobre la ruta como territorio poéticamente habitable.
Más info

Carlos Soto Román (1977, Valparaíso, Chile). Poeta y traductor. Químico farmacéutico de profesión tiene un magister en bioética de la Universidad de Pensilvania. Ha publicado traducciones y varios libros de poesía en Chile y en EE.UU. Su último libro “11” recibió el premio Municipal de Poesía de Santiago, 2018.

Inauguración: Jueves 21 de Marzo 2019 – 19:30hs.
Entrada libre y gratuita.

LEÓN FERRARI | UNA LUZ QUE ENCEGUECE | CURADOR GUSTAVO PIÑERO | OBJETOS – TEXTOS – DIBUJOS | FESTIVAL DE LA PALABRA

Muestra de objetos, collages, textos, dibujos, fotocopias instalados.

SOBRE LA MUESTRA
El compromiso político es un elemento fundamental de la obra de León Ferrari, lo cual puede ser apreciado en los escritos que la acompañan y en la manera en la cual estos irrumpen en la escena de las artes visuales, desde de la década de los sesenta hasta sus últimos trabajos.
La muestra presenta textos del artista que, acompañados de sus objetos, reflejan su pensamiento sobre la cultura occidental, la violencia y la intolerancia religiosa.
Esta muestra es posible gracias a la colaboración de la Fundación Augusto y León Ferrari Arte y Acervo (FALFAA).

SOBRE EL ARTISTA
León Ferrari nació en Buenos Aires en 1920. Comenzó a pintar y dibujar de joven, pero nunca cursó formalmente la carrera de Bellas Artes. Se formó artísticamente en Italia, país de origen de su padre, el reconocido artista Augusto Ferrari. En 1976 se exilió en San Pablo debido a la dictadura militar en Argentina, a donde regresó definitivamente en 1991. En 2007 su obra La Civilización Occidental y Cristiana ganó el León de Oro en la 52º Bienal de Venecia. Ha expuesto en los museos más importantes del mundo, como el MoMA y el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y ha recibido importantes distinciones como el Premio Konex y la beca Guggenheim. Falleció en Buenos Aires el 25 de julio de 2013, a los 92 años.


Operación Libertad iraquí, 2003, 16 cm x 18 cm x 18 cm

TEXTO CURATORIAL por Gustavo Piñero
En 1963 León Ferrari inicia una serie de trabajos que llama Cartas a un General, dando comienzo a sus obras de contenido político. Era la época de Onganía y había una constante injerencia de los militares en la vida civil. Eran unas diez o doce cartas dirigidas a un general que no iba a poder descifrarlas ya que eran ilegibles. Es el principio de sus grafismos que seguirán durante todo su vida como parte fundamental de su contra-discurso.
Al año siguiente realiza los Manuscritos, donde trabaja el tema de la intolerancia de la religión.
Según el artista, la escritura es texto, pero además es dibujo. En una de las obras de la serie, El árbol embarazador, en una reinterpretación del diluvio, leemos: “[…] las mil sabias pecadoras, las revolucionarias, las que no creyeron en Dios, las maravillosas ateas, las que supieron gobernar su cuerpo con libre albedrio […]”, y el texto termina: “[…] Y nada pudo hacer Dios contra la vida.”
Otro de los trabajos, Cuadro escrito, es un temprano ejemplo de desmaterialización de la obra, en lugar de un cuadro, se expone un manuscrito que lo describe. Esta obra es parte fundamental del comienzo del conceptualismo en Latinoamérica. Según el artista Joseph Kosuth, sobre el arte conceptual, “[…] las proposiciones del arte no son fácticas, sino de índole lingüística […] expresan definiciones del arte, o las consecuencias formales de las definiciones del arte.”
Cuando le preguntaron a León Ferrari sobre el infierno decía: “… Lo peor es que occidente tiene contaminada toda la cultura con el infierno, al pensar que hay una parte de la humanidad que debe ser castigada sólo por no creer en lo que cree el resto”.
En 1997 manda una carta al papa (con una asociación con otros artistas, la CIHABAPAI), solicitándole que eliminara la inmortalidad y segundo, que anulara el juicio final por inconstitucional. Después hubo una segunda carta pidiendo que se desaloje el infierno.
Esta muestra reúne objetos, collages, dibujos, fotocopias, destacándose una obra a escala de La civilización occidental y cristiana (que si bien la original fue realizada en 1965 y hablaba sobre la guerra de Vietnam, es un cuestionamiento sobre todas las guerras y la violencia de la religión).
El debate que las obras de León Ferrari proponen sobre el poder, la religión, el discurso, mantiene una enorme actualidad y su luz todavía nos interpela, generándonos preguntas por la cultura en la que estamos inmersos y buscando el significado en lo que no está escrito, sino, lo que aparece entrelineas.

“Mi obra no quiere adormecer conciencias, sino despertarlas.”

* Fuente del texto curatorial: Ferrari por León, Andrea Wain Editora, ed. Libraria.



Policía, 2005, 10 cm x 26,5 cm x 11,5 cm 

En el marco de la muestra se exhibirá el documental De nuestra consideración de Isabel Ferrari.

Esta muestra es posible gracias a la colaboración de la Fundación Augusto y León Ferrari Arte y Acervo (FALFAA).

Inauguración: Jueves 21 de Marzo 2019 – 19:30hs.
Entrada libre y gratuita.

68 VOCES 68 CORAZONES | MUESTRA DE CORTOS ANIMADOS | CUENTOS INDÍGENAS EN LENGUAS MEXICANAS ORIGINARIAS | FESTIVAL DE LA PALABRA

SOBRE LA MUESTRA
68 voces – 68 corazones es una muestra de cortos animados creada bajo la premisa “nadie puede amar lo que no conoce”. Reúne una numerosa serie de cuentos indígenas animados narrados en lenguas indígenas mexicanas originarias y retrata historias de tradición oral, así como algunos cuentos de autores contemporáneos como Miguel León Portilla, Andrés Henestrosa, Hermenegildo López, Manuel Espinosa Sainos y Isaac Esau Carrillo Can, a través de la reinterpretación de ilustradores mexicanos.
La muestra busca fomentar el orgullo y uso entre sus hablantes y los no hablantes, como asimismo y de modo más general, respeto hacia todas las comunidades y culturas que forman parte de la riqueza cultural de México, donde existen 364 lenguas conjuntadas en 68 agrupaciones lingüísticas.

68 voces 68 corazones – El viento – Ayapaneco

“68 voces” es un proyecto creado por Gabriela Badillo de la productora COMBO en el 2013, gracias al apoyo en un inicio de la Beca Coinversiones del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) y posteriormente gracias al apoyo de instituciones como CANAL ONCE, Instituto Nacional para la Cultura y las Artes (INALI), y la Comisión Nacional de Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), que por su misión y valores se han ido sumando para ir creciendo en este proyecto.

Más info: www.68voces.mx

68 voces 68 corazones – El origen del sol y del maiz – Otomí

TEXTO CURATORIAL por Gabriela Badillo
Vivimos en un momento en el que no podemos cerrarnos a los que sucede a nuestro alrededor. Un momento en el que debemos ser socialmente responsables y hacer conciencia de todo aquello que nos rodea. Bajo este contexto nace “68 voces”, por un lado, por una necesidad personal de regresar a la sociedad algo a través de lo que sé hacer y, por otro lado, nace al momento de hacer conciencia de la pérdida de un ser querido y todo lo que se va con él.
Mi abuelo, maya originario de Maxcanú, Yucatán, falleció hace unos años y hasta ese momento no hice conciencia de todo lo que se había ido con él, pues, además de perder a un ser querido fue dar cuenta de la sabiduría inmensa que se fue con él: un lenguaje, historias, tradiciones, costumbres, un mundo que se desvanecía con él.
Por otro lado, hace unos años, durante mi servicio social, en Yucatán, fue muy fuerte ver cómo las mismas madres no enseñaban su lengua a sus hijos por temor a la discriminación.
Después, al conocer un día el poema de Miguel León Portilla, los puntos se unieron. Como menciona en su poema “Cuando muere una lengua muere una forma de ver distinto el mundo, una ventana al universo”.
Fue así como nació la idea de crear “68 voces” una serie animada que busca mostrar la riqueza de estos 68 corazones, bajo la premisa “Nadie puede amar lo que no conoce”. Estos cuentos buscan ayudar a fomentar el orgullo mismo de ser miembro de una comunidad indígena, llena de riqueza cultural y tradiciones, así como ayudar a fomentar el respeto hacía todas estas comunidades y culturas entre la población en general y poder contribuir con un granito de arena a disminuir la discriminación.
Es tiempo de respetar, incluir, fomentar, creer y sentir orgullo de lo que somos. Ver la riqueza y el amor en la diversidad.

68 voces 68 corazones – El origen del fuego – Mayo

SOBRE LOS CUENTOS ANIMADOS

  1. Cómo llegó el conejo a la luna
    Lengua: Huasteco del occidente, San Luis Potosí.
    Cuento huasteco de tradición popular.
    Dice la tradición que gracias a un conejo el hombre se salvó del diluvio y por su curiosidad
    ahora lo podemos recordar cada noche al ver la luna.
  2. La Muerte
    Lengua: Mixteco de la Costa de Oaxaca.
    Basada en el cuento “La Muerte” de Hermenegildo López Castro.
    Tres hermanos preocupados por aquello que mataba a las personas, deciden emprender una búsqueda para acabar con “La Muerte” sin imaginar que sería esta quien los encontraría a ellos.
  3. La última danza
    Lengua: Maya de Yucatán.
    Basada en el cuento “La Última Danza” de Isaac Essau Carrillo Can.
    Un padre habla con su hija sobre el amor de su vida, su madre, recordando los sueños en los que la ve y cuánto desearía estar con ella mientras le explica el sentido en el que uno debe vivir.
  4. Cuando muere una lengua
    Poema de Miguel León Portilla, Lengua: Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo
    Cada una de las lenguas del mundo engloba un gran universo dentro de ella, y al perderse
    estas se pierde una visión, puertas y ventanas a distintas cosmovisiones y cosmogonías. La
    humanidad se empobrece.
  5. Muere mi rostro
    Lengua: Totonaco, Puebla.
    Poema de Manuel Espinosa Sainos.
    Representación de la pérdida de los sentidos, siendo estos efímeros y resultando nuestra lengua el legado que irá transmitiendo a todo los demás lo que fuimos en esta vida.
  6. El chapulín brujo
    Lengua: Yaqui, Sonora.
    Cuento de tradición popular yaqui.
    Los yaquis luchan contra una profecía para proteger a su pueblo, sin saber que sería esta misma la que les advertiría de un mayor mal que estaría por venir.
  7. Imagen de Prometeo
    Lengua: Zapoteco de la Planicie Costera, Oaxaca.
    Basado en el cuento “Imagen de Prometeo” de Andrés Henestrosa.
    Un rechazo al Dios Rayo hace que este desquite su coraje contra el pueblo quitándoles la lluvia. Un joven temerario hará todo por regresar la lluvia a su pueblo, batalla que ahora podemos recordar al ver los vientos y las nubes en el cielo.
  8. La Bruja
    Lengua: Tlahuica de San Juan Atzingo, Estado de México.
    Cuento tlahuica de tradición popular.
    El día que, en San Juan, se dieron cuenta que la maldad era real al darse cuenta que una bruja vivía entre ellos.
  9. Las luciérnagas que embellecen los árboles
    Lengua: Matlatzinca de San Francisco Oxtotilpan, Estado de México.
    Cuento basado en una tradición matlatzinca.
    Cuento que busca rescatar la tradición del día de San Pedro, cuando las personas acompañadas de las luciérnagas cuidaban a los árboles para que estos les dieran más frutos.
  10. El viento
    Lengua: Zoque-Ayapaneco de Ayapa, Tabasco.
    Cuento ayapaneco de tradición popular.
    Dice la tradición que el viento que sentimos vino por un borracho a quien se le nombró hace mucho como una prueba en este mundo y al cual vemos hasta ahora seguir su camino por donde él quiera.
  11. El origen de la vida
    Lengua: Ch´ol, Chiapas.
    Cuento ch´ol de tradición popular.
    Cuentan los choles que para el origen de la vida como la conocemos, El Señor del Cielo, mandó el diluvio, tras crear la tierra y a los primeros hombres. Así nacieron las estrellas y nuestros primeros padres.
  12. El origen del Fuego
    Lengua: Mayo del Salitral, Sonora.
    Cuento yoreme de tradición popular.
    Cuentan los yoreme que es gracias al sapo, la gallina y a la zorra que ahora tenemos el fuego y el tlacuache quedó con la cola pelada como la conocemos.
  13. El primer amanecer
    Lengua: Huichol del Este, Jalisco.
    Cuento wixárika de tradición popular.
    Cuentan los wixárika que durante la primera cacería y la búsqueda del Cerro del amanecer el venado se ofreció a nuestros antepasados dándoles el peyote, mientras la luna nos entregó a su hijo quien se convirtió en Sol y dio origen al primer amanecer.
  14. El origen de la Tierra
    Lengua: Seri de Punta Chueca, Sonora.
    Cuento seri de tradición popular.
    Cuentan los seris que hace mucho cuando solo existía el mar, la caguama llegó al fondo de este y logró sacar un poco de arena. Esta fue suficiente para formar la Tierra en la que estamos.
  15. El origen del sol y la luna
    Lengua: Tseltal de los altos de Chiapas.
    Cuento tseltal de tradición popular.
    Cuentan los tseltales que hace muchos años un niño convenció a su madre de subir al firmamento pues sabía que no pertenecían a este mundo. Fue así que se convirtieron en la luna y el Sol para alumbrar y calentar a los hombres.
  16. El origen de los celos
    Lengua: Pai pai de Santa Catarina, Baja California.
    Cuento pai pai de tradición popular.
    Cuentan los pai pai que hay dos estrellas que siempre están juntas y fue por un gran pleito de estas que surgieron y se desparramaron los celos en la tierra.
  17. El origen del arcoíris
    Lengua: Mazateco del Norte, Oaxaca.
    Cuento mazateco de tradición popular.
    Cuentan los mazatecos que hace muchos el Dios Rayo hizo un gran regalo al hombre, penoso por su desnudez. Le regaló siete colores con el cual podría vestirse y ser admirado después de la tempestad.
  18. El origen de los tarahumara y los chabochi
    Lengua: Tarahumara del Norte, Chihuahua.
    Cuento rarámuri de tradición popular.
    Cuentan los rarámuri que en el origen el Sol y la Luna crearon a los tarahumaras para no estar solos, y el señor de la oscuridad celoso creó entonces al hombre blanco.
  19. El origen de las mariposas y la chaquira
    Lengua: Tojono O´otam de Cumarito, Sonora.
    Cuento tojono o´otam de tradición popular.
    Cuentan los tojono que hace muchos años el Hermano Mayor comenzó a crear a todos los seres vivos. Pero para cuando llegó al hombre se había gastado todos los colores, sin embargo con lo que sobró creó la chaquira que usamos para adornar nuestro cuerpo.
  20. El inicio del mundo como la conocemos
    Lengua: Otomí del Centro, Estado de México.
    Cuento otomí de tradición popular.
    Cuentan los otomís que hace muchos años un niño escapa de los malos que dominaban el mundo. Subió entonces a un gran árbol del cual brotaron gotas que dieron origen al maíz, para cuando los malos se dieron cuenta el niño se había elevado para convertirse en el Sol.

Inauguración: Jueves 21 de Marzo 2019 – 19:30hs.
Entrada libre y gratuita.

MGP | 2018 – 2019

MARIANA TELLERÍA REPRESENTARÁ A LA ARGENTINA EN LA BIENAL DE VENECIA

Queremos felicitar a la artista Mariana Telleria y la curadora Florencia Battiti por haber sido seleccionada para ser la representante de la Argentina de en la Bienal de Venecia.
La obra de Mariana estuvo presente en nuestro museo en Mayo de este año, en la muestra “Viaje a Marte o aproximaciones al concepto de comunidad”, curada por Lucía del Milagro Arias y Gabriela Gabelich. En aquella ocasión acompañó su obra con estas palabras:
“Cada una de mis ideas no nacen como hechos aislados, sino como formas o composiciones, al articular y reordenar tantas cosas que están, que me interpelan, y que no reconozco de inmediato. Y ese reconocer, esa sensación de estar confiadamente perdida hasta encontrar la dirección a la que creo tener que llegar, ese obrar innato a la historia, proceso o camino biológico personalísimo y encadenado de operar sobre el alrededor, mucha veces resulta de revisar mi propio trabajo”

 

RECORRIDOS Y PARADAS | NOCHE DE LOS MUSEOS 2018 | MGP

flyer1

Sin título-1Sin título-2flyer3